Tengo los pies fríos. Intento calentármelos, pero no puedo. No me queda otra que meterlos bajo la frazada.
Me desvisto para vos aunque no me estés mirando.
Me desvisto en el mismo lugar en el que me desvestí frente a vos la primera vez que me desvestí frente a vos.
Primer cigarrito de esos ricos nuestros que me fumo sin vos. Hasta esto sabe más rico con vos al lado.
No mentí cuando dije que iba a ser lindo extrañarte. Lo que no sabía era que iba a extrañarte tanto.
Te quiero escribir en italiano.
Ti voglio scrivire in italiano.
Traducirte:
decirte todo lo que te amo / dirti quanto ti amo
en otro idioma / in un'altra lingua
el que te hablará todo aquel que te rodee cuando te levantes por la mañana y salgas a caminar tranquilo por las vereditas / in cui tutti quelli che ti circondano ti parleranno quando ti alzi la matina e andrai a fare una tranquilla passeggiata lungo i marciapiedi
quién sabe cuántos años lleva ahí cada baldosa, cada casita, cada fuente / chissà da quanti anni ogni mattonella, ogni casetta, ogni fontana è lì
y a mí que me rodean los hispanoparlantes / e gli "hispanoparlanti" mi circandono
¿o es hispanohablantes? / o è "parlispagnolo"?
y se me "misturan" las lenguas / e le mie lingue si mescolano
como aprendimos en brasil / come impariamo in brasile
en nuestra luna de miel / durante la nostra luna di miele
¿cómo? ¿estamos casados? / che cosa? siamo sposati?
los que se van de luna de miel son esos / quelli che vanno in luna de mieli sono quelli
los matrimonios / i matrimoni
osea, que será por eso que llevamos anillos / voglio dire, ecco perché indossiamo gli anelli
en nuestros dedos / nelle nostra dita
aunque es solo un símbolo / tuttavia è solo un simbolo
aunque nada es por esa unión / tuttavia niente è per quell'unione
sólo la mismisima unión / solo la stessa unione
porque todo lo que es / perché tutto ciò che è
es porque es / è perché è
como cuando te pregunto / come quando ti chiedo
¿sabés por qué te amo? / sai perché ti amo?
y te pregunto / e ti chiedo
¿por qué me amás? / perché mi ami?
y descubrimos / e scopriamo
que nos amamos por el mismo hecho / che ci amiamo per lo stesso fatto
de amarnos / di amaci
con lo bello que se siente amarte / con quanto è bello amarti
con lo hermosa que es la vida junto a vos / con quanto è bella la vita con te
en realidad / in realtà
elijo comenzar a cambiar / scelgo di iniziare a cambiare
esa pregunta / quella domanda
e invertirla / e investila
y preguntarme / e chiedimi
¿cómo no amarte? / come non amarti?
¿cómo no querer compartir la vida con vos? / come no voler condividere la vita con te?
y es para mí algo tan claro / ed è per me qualcosa di così chiaro
porque me mostraste lo que era / perché mi hai mostrato cos'era
estar cerca tuyo / essere vicina a te
amarte en profundidad / ti amo profondamente
en tu vulnerabilidad / nella tua vulnerabilità
en tu rostro más suave / sul tua faccia più tenero
y en el más rígido / e sul più rigido
en tus sueños y las posturas / nei tuoi sogni e posizioni
que hacés al dormir / cosa fai quando dormi
o al dar amor / o dai amor
y dejarme envolver por la música / e lasciarmi avvolgere dalla musica
del sonido de tu garganta en plena noche / del suono della tua gola nel cuore della notte
de tus gemidos cuando te entregás al placer del amor desde la esencia / dei tuoi gemiti quando ti arrendi al piacere dell'amore dall'esenza
es que es así / è che è così
te amo desde lo profundo / ti amo dal basso
desde otra vida / da un'altra vita
desde antes de los tiempos... / da prima dei tempi
¿cómo no amarte? / come non amarti?
¿cómo no quererte scrivire in ogni lingua?
quante parole per spiegarti
e dirti, oggi e sempre
che c'é un po' di me
che vivrò con te
che vincerò con te
che oggi, come mai prima, ma come siempre
ti sento ancora qui
anche se siamo lontani
ma non c'è distanza
quando siamo lo stesso
e batte più forte il cuore
quando ti penso
fissandomi
ritrovandomi nel paesaggio
con un sorriso eterno
perche inizia nel centro del mio petto
ogni volta che ti vedo
e vorrei stare sempre insieme
come bambini
come ragazzi
come amanti
come marito e moglie
come fratello e sorella
come persone
uniche
consegnate all'amore / entregadas al amor
per l'amore stesso / por el amor mismo